Показать сообщение отдельно
Старый 18.01.2012, 10:54   #98
Свой человек
 
Аватар для Миледи
 
Регистрация: 04.01.2011
Адрес: Лютеция
Сообщений: 192
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Жорик Посмотреть сообщение
Мне тоже не понятно -зачем переделывать и название, и даже частично саму книгу, адаптировать под западные мозги? Пусть читают перевод и напрягают извилины. И в названии и в тексте неизбежны потери и становится страшно - как бы захватывающее и нарягающее извилины и затрагивающее массу чувств и проблем произведение не превратилось в сопливый и пустой "головудский блухбастёр". Можно ли этот Текст подвергать адаптации для младшего возраста (т.е. гамбургерного читателя)?

добавлено через 8 минут
Не понимаю, зачем так перекраивать произведение? Из аннотации поняла, что Лориана меняют на "человеческую женщину". Неужели Запад рехнулся настолько, что в дружбе Дарела и Валеры могут усмотреть намек на педофилию и.п.?

Пошла читать амовский вариант и плакать
Мне тоже кажется, что лучше бы было все как есть. Ведь Достоевского никто не адаптировал, а его и там великим считают. А "намек" усмотреть и правда они могут. Я даже на одном обсуждении на каком-то из сайтов библиотек прочитала такой намек от русского читателя. Позорники, ни малейшего понятия о дружбе. Из Америки эта тотальная развращенность перекинулась и в нашу страну.
Миледи вне форума   Ответить с цитированием