Алексей Пехов - официальный сайт Алексей Пехов - официальный сайт

Вернуться   Форум Алексея Пехова > Миры > ЗаРубеж

ЗаРубеж Зарубежные издания, включая в соавторстве.

Ответ
 
Опции темы
Старый 05.06.2010, 17:17   #1
Капитан
 
Аватар для Olesher
 
Регистрация: 03.06.2005
Адрес: Moskva
Сообщений: 2,556
По умолчанию Немецкое издание: Schattenstürmer (Хроники Сиалы-2)



Август 2010.
Olesher вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 18:06   #2
Прохожий
 
Аватар для Dakat
 
Регистрация: 02.07.2009
Адрес: г. Майкоп
Сообщений: 31
По умолчанию

Красивая обложка! А человек с двуручником видимо Фанарщик!). Не, господа художники, ну ни пользовался Гаретт мечами( за редким исключением). Но все равно красиво!
Dakat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 18:37   #3
Фэри
 
Аватар для Аннабел Ли
 
Регистрация: 11.10.2008
Адрес: Нижний Новгород
Сообщений: 1,626
По умолчанию

Оперативно немцы работают, однако. Обложка не совсем в тему, но интересная.
Аннабел Ли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 21:20   #4
Завсегдатай
 
Аватар для Летящий в лунном свете
 
Регистрация: 25.04.2010
Адрес: Иваново
Сообщений: 117
По умолчанию

Здорово! Обложка удалась! Стильно, ярко и со вкусом. Самое то.

P.S: Интересно, а в зарубежных изданиях есть карты?
Летящий в лунном свете вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 21:27   #5
Водитель "Евы"
 
Аватар для Аянами Рей
 
Регистрация: 28.03.2006
Адрес: Киев
Сообщений: 2,178
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Летящий в лунном свете Посмотреть сообщение
P.S: Интересно, а в зарубежных изданиях есть карты?
Немецкое издание первой книги в деталях можно посмотреть тут.
Карт нет и в немецком и в американском.
Аянами Рей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 21:50   #6
Завсегдатай
 
Аватар для Летящий в лунном свете
 
Регистрация: 25.04.2010
Адрес: Иваново
Сообщений: 117
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Аянами Рей Посмотреть сообщение
Карт нет и в немецком и в американском.

А в испанском издании есть?
Летящий в лунном свете вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 22:11   #7
Водитель "Евы"
 
Аватар для Аянами Рей
 
Регистрация: 28.03.2006
Адрес: Киев
Сообщений: 2,178
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Летящий в лунном свете Посмотреть сообщение
А в испанском издании есть?
Тоже нет.
Аянами Рей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 22:45   #8
Пуня Чуховая
 
Аватар для Вирайа
 
Регистрация: 15.09.2009
Адрес: Рапгар
Сообщений: 1,612
По умолчанию

Красиво
Только меч не в тему. Или там правда Фонарщик=)
Вирайа вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2010, 23:12   #9
Завсегдатай
 
Аватар для Летящий в лунном свете
 
Регистрация: 25.04.2010
Адрес: Иваново
Сообщений: 117
По умолчанию

Аянами Рей, большое спасибо за информацию.

Помоему, и на обложке "Крадущегося" и на обложке "Джанги" один и тот же человек. И скорей всего это сам Хозяин.
Летящий в лунном свете вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2010, 11:54   #10
Завсегдатай
 
Аватар для Meraon
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: Basel
Сообщений: 64
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Летящий в лунном свете Посмотреть сообщение
Помоему, и на обложке "Крадущегося" и на обложке "Джанги" один и тот же человек. И скорей всего это сам Хозяин.
С обложкой "Крадущегося" издательство точно не заморачивалось - если я правильно понял, перерисовали фан-арт к первому Assassin's Creed, т.е. в самом первом варианте на рисунке был Альтаир. Насчет этой обложки не знаю, может и специально рисовали.
Meraon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2010, 14:19   #11
Правдоруб
 
Аватар для Annie
 
Регистрация: 19.08.2008
Адрес: Дмитров
Сообщений: 1,556
По умолчанию

Красиво. Но если бы показали, не сообщив к какой книге, то не догадалась бы.
Annie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2010, 10:24   #12
Заслуженный хоббит
 
Аватар для Smeagol
 
Регистрация: 22.07.2009
Адрес: Временная прописка в Барад-Дуре
Сообщений: 1,439
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Annie Посмотреть сообщение
Красиво. Но если бы показали, не сообщив к какой книге, то не догадалась бы.
Согласен. Красиво, но то, что это Сиала понятно только по названию.

По обложке больше похоже на книгу по мотивам Аssassins Сreed или Prince of Persia. Путаница может быть.

Да и не размахивал Гаррет мечом (если на обложке вор), по крайней мере, в русском варианте.
Smeagol вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2010, 12:07   #13
Искатель Истины
 
Аватар для гаррет-тень
 
Регистрация: 20.05.2009
Адрес: Россия, Белогорье
Сообщений: 810
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Smeagol Посмотреть сообщение
По обложке больше похоже на книгу по мотивам Аssassins Сreed или Prince of Persia.
Возможно это еще и маркетинговый ход для повышения интереса к книге и, как следствие, продаж.
К самому Гаррету этот рисунок имеет весьма отдаленное отношение.
гаррет-тень вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2010, 15:33   #14
Завсегдатай
 
Аватар для Meraon
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: Basel
Сообщений: 64
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Smeagol Посмотреть сообщение
По обложке больше похоже на книгу по мотивам Аssassins Сreed или Prince of Persia. Путаница может быть.
На обложке первой книги значится "Umschlagabbildung: Oliver Wetter unter Verwendung einer Vorlage von LadyNightVamp", т.е. "Обложка: Оливер Веттер при использовании образца от LadyNightVamp". Погуглил Леди и нашел такой арт к Assassin's Creed, его похоже и переделывали. Возможно, ход действительно маркетинговый - эффект узнавания и прочее...
Meraon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2010, 23:32   #15
Завсегдатай
 
Аватар для KOTE
 
Регистрация: 31.05.2008
Сообщений: 62
По умолчанию

Поздравляю Олешера, поздравляю немцев - они самые везунчики в плане перевода, как я понял
KOTE вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2010, 03:55   #16
Завсегдатай
 
Регистрация: 08.06.2010
Адрес: Кёльн
Сообщений: 44
По умолчанию

Новость замечательная. Думал, снова год ждать придёться.
Однако нет... В отпуске будет что почитать.
С оригиналом ознакомился в году 2005, с тех пор перечитываю регулярно, ведь лучшее лекарство и образ отдыха это хорошая книга. Перевод первой книги доставил массу удовольствия, хоть претензии к переводчику и возникали время от времени... Упустила фрау Пёльманн частичку мира Сиалы, вернее не упустила, а несознательно исказила... или сознательно...
Но, не хочу занудствовать, если будет интерес со стороны уважаемых Форумчан и Автора, могу более детально разобрать перевод.
Artem вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2010, 19:43   #17
Завсегдатай
 
Аватар для KOTE
 
Регистрация: 31.05.2008
Сообщений: 62
По умолчанию

Ну, интерес определённо есть, но с тем же американским изданием автор просил сильно повременить с выкладыванием различий между переводом и оригиналом на всеобщее обозрение. Если Олешер всё же даст добро, то лично мне было бы любопытно узнать, что там и как
KOTE вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2010, 19:50   #18
Капитан
 
Аватар для Olesher
 
Регистрация: 03.06.2005
Адрес: Moskva
Сообщений: 2,556
По умолчанию

Да пожалуйста.
Добро.
Olesher вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.06.2010, 19:17   #19
Завсегдатай
 
Регистрация: 08.06.2010
Адрес: Кёльн
Сообщений: 44
По умолчанию

Извините за задержку, был в отъезде.
Это не будет анализом лексико-семантических, образно-стилистических и структурных компонентов немецкого издания, это просто небольшие размышления читателя, пусть даже с некоторой претензией на критику в сторону переводчика (поверьте, я сам часто сталкиваюсь с русско-немецкими и немецко-русскими переводами). Проблема в том, что фрау Пёльманн адаптировала мелкие детали из колорита мира Сиалы, которые унаваемы нами и типичны для наших шуток, под западного читателя. К примеру, фраза «Могу и бритвой по глазам» превратилась в довольно бесцветное «Den mache ich noch kalt» (нечто вроде «Я его сейчас замочу»), а одесский юмор карлика Хонхеля при торге за арбалет стал довольно невнятным бормотанием про гипотетическую возможность побега лучников, хотя эта фраза легко переводятся дословно.
Недразумение вызвают и некоторые манипуляции с именами героев. Нет, Гаррет остался Гарретом, а прогнозируемые изменения с именами демонов оправдались лишь наполовину: Щдуырук стал Varrhaufhand, а Вухджааз им и остался. Я понимю, что транслитерация «Щ» довольно затруднительна, а поытка произнести слово с «щ» нанесёт огромную травму среднестатистическому немцу, но «магия» имени, понятная русскому читателю, тут просто упущенна и немного непонятен выбор именно этого имени. Вообще у меня сложилось мнение, что переводчик «англизировал» многие имена и названия. Я в жизне бы не подумал прочесть Hrad Spine как Храд Спайн (Spine очень похоже на немецкое «Spinne» (паук), довольно странный подход на мой взгляд), почему же не Hrad Spein?! Так же обошлись и с Алистаном, Лантэном и Валиостром. Интересной головоломкой стал перевод прозвища «Дядька» - Ohm. Почти 14 лет жизни в Германии оказалось недостаточно и пришлось лезть в словари, что бы разгадать эту загадку. Оказалось, что это слово в немецком языеке почти не употребляется, а использовалось для обозначения дяди с маминой стороны (такое разделение для обозначения родствеников и сегодня сохраняется в некоторых славянских языках). Но всё же книга получилась очень хорошей, увлекательной, красочной. Особенно удались воспоминания Вальдера и путешествие по Запретной территории. Герои книги так же не стали менее яркми. Кли-кли не потерл ни капли юмора, Гаррет остался «мрачным типом», а Делера и Халласа изменить не может ни катастрофа в мире. Просто они стали немного другими...
Artem вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.06.2010, 19:53   #20
Правдоруб
 
Аватар для Annie
 
Регистрация: 19.08.2008
Адрес: Дмитров
Сообщений: 1,556
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Artem Посмотреть сообщение
Но всё же книга получилась очень хорошей, увлекательной, красочной.
Просто бальзам на душу, после шока от прочтения анализа английского варианта книги.
Annie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:55.



Copyright ©2005 - 2008, Алексей Пехов, pehov.info
Использование материалов сайта разрешено только
по предварительному согласованию с автором
Перевод: zCarot


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot