Алексей Пехов - официальный сайт Алексей Пехов - официальный сайт

Вернуться   Форум Алексея Пехова > Кольцо Времени > Ффсе

Ффсе Обсуждение любых тем в пределах разумного

Ответ
 
Опции темы
Старый 16.07.2008, 15:40   #1
Защитник демократических прав пользователей
 
Аватар для Lentz
 
Регистрация: 17.06.2008
Адрес: Тульская обл.
Сообщений: 400
По умолчанию Тамиздат

В ходе дискуссии о возможности экранизации Хроник, и в особенности зарубежной экранизации, у меня возник вопрос – а насколько вообще Пехов известен за границей. Переводились ли его книги на иностранные языки, какие именно, где издавались, какие отзывы?
Lentz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.07.2008, 16:06   #2
Хозяин таверны
 
Аватар для Solano
 
Регистрация: 28.09.2006
Адрес: Симферополь
Сообщений: 450
По умолчанию

Насколько я знаю, книги Алексея не переводились ни на какие иностранные языки, за границей не издавались, отзывов "оттуда" не было
Solano вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.07.2008, 22:42   #3
Шахматистка
 
Аватар для danka
 
Регистрация: 05.06.2008
Адрес: Нижний Новгород
Сообщений: 332
По умолчанию

Ну у Капитана еще все впереди.
danka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2008, 20:47   #4
Защитник демократических прав пользователей
 
Аватар для Lentz
 
Регистрация: 17.06.2008
Адрес: Тульская обл.
Сообщений: 400
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от danka Посмотреть сообщение
Ну у Капитана еще все впереди.
Перспективы - дело конечно хорошее, но пока они только гипотетические. А в целом отечественное фентези и фантастика сугубо для внутреннего потребления, на западе интереса к ним не проявляют, чего уж говорить про экранизацию.
Lentz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2008, 22:30   #5
Местный житель
 
Аватар для Альтесса
 
Регистрация: 26.04.2007
Адрес: Рязань
Сообщений: 338
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lentz Посмотреть сообщение
Перспективы - дело конечно хорошее, но пока они только гипотетические. А в целом отечественное фентези и фантастика сугубо для внутреннего потребления, на западе интереса к ним не проявляют, чего уж говорить про экранизацию.
Ну так это можно сказать не только о фантастике и фэнтези. На западе, кажется, знают только Толстого, Чехова, Достоевского. О Пушкине слышали, но именно что слышали, особой популярностью он там, кажется, не пользуется. Так что львиная доля нашей литературы - про себя и поэтому для себя.
Альтесса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2008, 22:53   #6
Свой человек
 
Аватар для Eafrager
 
Регистрация: 28.12.2007
Адрес: Есть такой город Черкассы
Сообщений: 152
По умолчанию

Люди! Родина писателя занимает одну шестую часть суши. Добавте еще Украину и прочие страны где знают русский язык. Запад это конечно хорошо, но Алексей Юрьевич уже добился многого. Так что скоро и Европу покорит, и СыШыА.
Eafrager вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.07.2008, 00:59   #7
Местный житель
 
Аватар для Флора
 
Регистрация: 30.03.2008
Сообщений: 276
По умолчанию

С момента выхода того же "Крадущегося в тени" прошло всего шесть лет.Маловато как-то)Я уверена , что когда-нибудь книги Алексея Юрьевича обязательно станут известными всему миру)))
Флора вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2008, 19:27   #8
Защитник демократических прав пользователей
 
Аватар для Lentz
 
Регистрация: 17.06.2008
Адрес: Тульская обл.
Сообщений: 400
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Флора Посмотреть сообщение
С момента выхода того же "Крадущегося в тени" прошло всего шесть лет.Маловато как-то)Я уверена , что когда-нибудь книги Алексея Юрьевича обязательно станут известными всему миру)))
Конечно, путь книги по земному шару причудлив и извилист , но определяющую роль здесь играет родина и язык оригинала. Для примера хочу взять пресловутого "Гарри Поттера". Вполне нормальная, добротная детская книга, но скажем прямо, не шедевр. Почему же так широко шагнула? А потому, что изначально язык книги - английский. Английский язык по распространенности 1-ый - Англия, США, Канада, Австралия и др. Изданная в Англии она без помех читается везде в англоязычных странах. Но англоязычный мир - это еще и лидер в бизнесе. И именно это причина , что ГП стал крупным бизнес проектом- большие тиражи, экранизация, реклама. И уже как следствие - распространение по остальным странам, переводы на другие языки.
Книги , изданные в странах, не имеющих лидирующих позиций в бизнесе вообще, а заодно и в издательском деле, как бы они хороши не были, являются исключительно национальной литературой. Конечно ОЧЕНЬ хорошие книги в принципе имеют перспективу на перевод и распространение за границей, но процесс этот будет очень медленным.
Lentz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2008, 22:00   #9
отец семейства
 
Аватар для Хаген
 
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Господин Великий Новгород
Сообщений: 536
По умолчанию

Дык, нужно еще найти того, кто переведет книги на буржуйский язык. Причем процесс достаточно трудоемкий, чтобы не потерять авторского юмора и наиболее точно передать его мысли. За бесплатно такое врядли будут делать. Хотя я думаю за границей произведения Олешера обязательно пошли бы на ура.
Хаген вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2008, 18:09   #10
Защитник демократических прав пользователей
 
Аватар для Lentz
 
Регистрация: 17.06.2008
Адрес: Тульская обл.
Сообщений: 400
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хаген Посмотреть сообщение
Дык, нужно еще найти того, кто переведет книги на буржуйский язык. Причем процесс достаточно трудоемкий, чтобы не потерять авторского юмора и наиболее точно передать его мысли. За бесплатно такое врядли будут делать. Хотя я думаю за границей произведения Олешера обязательно пошли бы на ура.
Переводят как раз по заказу издателя. А вот это главный вопрос - прорваться автору в зарубежные издательства.
Lentz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2008, 23:05   #11
Местный житель
 
Аватар для Флора
 
Регистрация: 30.03.2008
Сообщений: 276
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lentz Посмотреть сообщение
Переводят как раз по заказу издателя. А вот это главный вопрос - прорваться автору в зарубежные издательства.
Чтобы прорваться нужно иметь все (ну или не все) написанные книги , которые уже переведены на английский.Тогда зарубежные издательства смогут их прочитать и оценить по достоинству
Флора вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.08.2008, 17:47   #12
Прохожий
 
Аватар для Gubr
 
Регистрация: 17.08.2008
Адрес: UA Донецк
Сообщений: 30
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Флора Посмотреть сообщение
Чтобы прорваться нужно иметь все (ну или не все) написанные книги , которые уже переведены на английский.Тогда зарубежные издательства смогут их прочитать и оценить по достоинству
Та скорей бы уже, а то хочется уже с иностранными друзьями поделиться радостью! А сам автор по-английски не может?
Gubr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.08.2008, 00:44   #13
Местный житель
 
Аватар для Флора
 
Регистрация: 30.03.2008
Сообщений: 276
По умолчанию

О!Если сам Алексей будет переводить , то новых литературных шедевров мы ещё не скоро дождёмся)
Флора вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.08.2008, 20:12   #14
Прохожий
 
Аватар для Gubr
 
Регистрация: 17.08.2008
Адрес: UA Донецк
Сообщений: 30
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Флора Посмотреть сообщение
Чтобы прорваться нужно иметь все (ну или не все) написанные книги , которые уже переведены на английский.Тогда зарубежные издательства смогут их прочитать и оценить по достоинству
Еще одной мыслью хотелось бы поделиться. Думаю, что за границей произведений, подобных книгам из цикла "Ветер и Искры" - хватает с головой (как минимум Роберт Джордан со своим Колесом Времени, ну и цикл Правил Волшебника). По-моему скромному мнению, которое я высказываю постоянно повсеместно ))) переводить надо было бы в первую очередь цикл про Гаррета (подобного рода произведения тоже есть, но эти книги нельзя не переводить!!!!) и книгу на тему STALKERа (такого рода литературы я думаю у "них" не так много как у нас после появления этой игры)...

А вообще, кто занет, как проходит процесс перевода книги? Ведь во многом это не просто перевод текста, а передача стиля, шуток, атмосферы, выражений... Мне кажется, это все равно, что заново написать книгу, только идея и сюжет уже есть! Или да? )))
Gubr вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:05.



Copyright ©2005 - 2008, Алексей Пехов, pehov.info
Использование материалов сайта разрешено только
по предварительному согласованию с автором
Перевод: zCarot


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot